ПЕРЕКЛАДАЦЬКА МАЙСТЕРНЯ 2000-2001

 

МАЙСТЕРНЯНИ 

 

Підмайстри

 

Сергій СНІГУР

 

Снігур Сергій Васильович, (нар. 1961) , викладач англійської мови в Одеській національній юридичній академії, перекладаю усно і письмово з англійської українською та російською і в зворотньому напрямку з 1983 р. Переклади українською друкувалися у Всесвіті, КІНО-ТЕАТРі, – Київ; Post-Поступі (зразка 1994-95 рр.) – Львів. Російською – Е.Косинский, Раскрашенная птица в ИСКУССТВО КИНО – Москва; А.Нортон, Неведомые звёзды – Київ: Альтерпрес; переклади статей з різної тематики в газетах Одеси та Харкова.

Остання публікація українською – Д.К.Оутс.Залицяння, липень 1953 (The New-Yorker, Feb.26 - Mar.4, 1996)Всесвіт, № 3-4, 2000;

російською – переклад статті з газети Guardian weekly, Nov. 23-29,2000 Украина воюет с русским языком, Слово (Одеса), 2.02.2001.

Шукаю видавця для публікації перекладів російською романів А.Миллера, Фокус, Дж. Блиша, Аргументы совести. Працюю над перекладом українською повісті Про мишей та людей Дж. Стейнбека.

 

 

ПМівські роботи

Художні переклади:

1. Рей Бредбері. Інтерв’ю “Плейбоя“.

Ray BRADBURY. Playboy's Interview.

Переклав з англійської © Сергій Снігур

Наставник Марія Габлевич

Перекладено за виданням:  © Playboy (1996, No 5)

(http://www.raybradbury.com/articles_playboy.html)

 

Наукові переклади та дослідження:

Шеррі  ОРТНЕР. Чи можна зіставити жіноче з чоловічим так, як зіставляють природу з культурою?

Sherry B. ORTNER. Is Female to Male as Nature is to Culture? // Woman, Culture and Society, 1974.

Переклав з англійської ©  Сергій СНІГУР

 

 


   

На початок сторінки

Перекладацька майстерня