ПЕРЕКЛАДАЦЬКА МАЙСТЕРНЯ 2000-2001

 

МАЙСТЕРНЯНИ 

 

Підмайстри

 

Олена ЛІЛОВА 

 

 

 

Народилася 25 травня 1974 року в м. Запоріжжі. 1991 року вступила до Запорізького державного університету, 1996 року закінчила навчання на факультеті іноземної філології за спеціальністю "англійська мова та література". У 1996-1999 рр. працювала викладачем університетської кафедри теорії англійської мови; від листопада 1999 р. – аспірант за спеціальністю "література зарубіжних країн".

ПМівські роботи

Мовознавчі дослідження:

Засоби іронії в повісті Майка Йогансена Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у слобожанську Швайцарію   (1924; 169 с.)

Наставник: Галина НАКОНЕЧНА

 

Рецензії:

Європейське Відродження та українська література XIV-XVIII ст. – Київ: Наукова думка, 1993. – 372с.  

Наставник Богдана КРИСА 

 

Наукові переклади та дослідження:

Вoлтер Р. ДЕЙВІС. Ідея і дія в єлизаветинській художній прозі

Davis, Walter R. Idea and Act in Elizabethion Prose Fiction, 1969. Princeton: Princeton University Press, 1969. – 289p.

Розділ 4. Придворна художня література: Гасконь і Лілі

Chapter 4. Courtly Fictіon: Gascoigne and Lyly (p.94-137) / Переклала  з англійської Олена ЛІЛОВА

 

Енциклопедія сучасного літературознавства. Школи, підходи. Учені. Терміни.

Encyclopedia of Contemporary Literary Theory. Approaches, Scholars, Terms / General editor and compiler Irena Makaryk. University of Toronto Press,  1993. – 656 p.  

Ніна Колеснікофф. Формалізм, російський

NINA KOLESNIKOFF. Formalism, Russian

Каміл Р. Ла Бос’єр. Іронія

CAMILLE R LA BOSSIERE. Irony

Гордон Е.Слетауґ. Пародія

GORDON E. SLETHAUG. Parody

Каміл Р. Ла Бос’єр. Парадокс  

CAMILLE R. LA BOSS1ΘRE. Paradox

Майкл Д.Брістол. Зниження

MICHAEL D BRISTOL. Subversion

 

 


   

На початок сторінки

Перекладацька майстерня