ПЕРЕКЛАДАЦЬКА МАЙСТЕРНЯ 2000-2001

 

МАЙСТЕРНЯНИ 

 

Майстри

 

Андрій ДАХНІЙ

 

 

Народився 17 липня 1967 року у м.Стрию Львівської області. Після закінчення середньої школи навчався на факультеті журналістики Львівського держуніверситету ім. Івана Франка, який закінчив у 1990 році з відзнакою. З 1991 по 1994 рік навчався в аспірантурі названого університету за спеціальністю "історія філософії". Відразу після закінчення аспірантури працював асистентом на кафедрі історії філософії філософського факультету Львівського держуніверситету ім. Івана Франка. З березня 1999 року по даний час перебуває на посаді доцента тієї ж кафедри. У 1996 році захистив кандидатську дисертацію на тему "Проблема співвідношення людини і техніки в екзистенціальній духовній традиції". У 1997 році переклав значну частину праці С. Кєркегора Повторення, а у 2000 – роботу Ф.Шляйєрмахера Промови про релігію до освічених людей, які її зневажають (перший переклад опублікований, другий зявиться друком у 2002 році). Брав участь у двох німецькомовних конференціях – відповідно у 1998 і 2000 роках – "Контексти: Спіноза в історії філософії" і "Інтерпретація Шопенгауера сьогодні".

Найважливіші наукові публікації, переклади і методичні розробки:

  • Культурне відродження України в контексті європейської духовної традиції (екзистенціальні питання в українській культурі), Львів (1993).

  • Спіноза в контексті екзистенціальної філософії Н.Бердяєва і Л.Шестова, Вроцлав (1998).

  • Людина ХХ століття крізь призму філософії К’єркегора, Львів (1998).

  • Кєркегор С. Повторення. Переклад з німецької. Львів, 1998.

  • Програма курсу з історії сучасної філософії. Львів, 2000.

  • Християнські елементи української духовності і "філософія серця". Мюнхен, 2001.

Коло головних наукових зацікавлень: історія філософії ХІХ-ХХ ст., антропологічна проблематика новітньої філософії, екзистенційна філософія, феноменологія і герменевтика, неотомізм.

 


   

На початок сторінки

Перекладацька майстерня